Alleluia, Christus
resurrexit a mortuis
primitiae
dormientium
Quoniam per hominem mors
et
per hominem resurrectio mortuorum |
Aleluia, Cristo ressuscitou dos mortos
primícias
dos que adormeceram
Com efeito, visto que a morte veio por um homem
também
por um homem vem a ressurreição dos mortos
Primeira Epístola aos
Coríntios: 15, 20-21
|
Alma
Redemptoris mater
Quae pervia caeli porta manes
Et Stella Maria
Succurre cadenti
Surgere qui curat populo
Tu quae genuisti
Natura mirante
Tuum sanctum Genitorem
Virgo prius, ac posterius
Gabrielis ab ore
Sumens illud Ave
Peccatorum miserere |
Doce mãe do Redentor
Que permanece, do céu, uma porta aberta
E estrela do mar
Ajuda teu povo caído
Que quer levantar-se
Tu que destes à luz
Com toda natureza admirando
Teu Santo Criador
Virgem antes e depois
Recebendo aquela saudação
Da boca de Gabriel
Tende piedade de nós pecadores
|
Antiennes "O"de l 'Avent
(Salut de la
Veille des "O")
O salutaris
hostia
Quae caeli pandis
ostium
Bella premunt
hostilia
Da robur, fer
auxilium
O sapientia
Quae ex ore altissimi prodiisti
Fortiter attingens a fine usque ad finem
Fortitter suaviter disponens omnia
Veni ad docendum nos viam prudentiae
O Adonai
Et dux domus Israel
Qui Moysi in igne flammae ru-bi apparuisti
Et ei in Sina legem dedisti
Veni ad redimendum nos in brachio extento
O radix Jesse
Qui stas in signum populorum
Super quem continebunt reges os suum
Quem gentes deprecabuntur
Veni ad liberandum nos
Jam noli tardare
O clavis David
Et sceptrum domum Israel
Qui aperis et nemo claudit
Claudis et nemo aperit
Veni, et educ vinctum de domo carceris
sedentem in tenebris et umbra
mortis
O Oriens
Splendor lucis aeternae et sol justitiae
Veni, et illumina
Sedentes in
tenebris et umbra mortis
O Rex gentium
Et desideratus earum
Lapisque angularis
Qui facis utraque unum
Veni, et salva hominem
Quem de limo formasti
O Emmanuel
Rex et legifer noster
Exspectatio gentium
Et Salvator earum
Veni, et salvandum nos
Domine Deus noster |
Antífonas "Ó" do Advento
(Saudação das vésperas dos 'Ó')
Ó Hóstia que salva
Que abre as portas do céu
Lutas adversas nos oprimem
Dá força, traz auxílio
Ó Sabedoria
Que saindo da boca do Altíssimo
Atinges o universo do começo ao fim
E dispõe forte e suavemente todas as coisas
Vinde ensinar-nos o caminho da prudência
Ó Senhor
Chefe da Casa de Israel
Que apareceste a Moisés na sarça em fogo
E deste-lhes no Sinai a Lei
Vinde resgatar-nos com teu braço estendido
Ó Raiz de Jessé
Que te ergues como um estandarte para os povos
Diante de quem se calarão os reis
E a quem as nações pedirão clemência
Vinde libertar-nos
Não tardeis
Ó Chave de Davi
e
cetro da Casa de Israel
Que abres e ninguém fecha
Que fechas e ninguém abre
Vinde tirar do cárcere o prisioneiro
que
está nas trevas e na sombra da morte
Ó Astro nascente
Esplendor da luz eterna e sol de justiça
Vinde e iluminai
Os que jazem nas trevas e na sombra da morte
Ó Rei das nações
Delas desejado
Pedra angular
que tudo unifica
Vinde salvar o homem
que
do limo formastes
Ó Emanuel
Rei e legislador
Esperança das nações
E seu salvador
Vinde para salvar-nos
Senhor nosso Deus
|
¿A quién
debo yo llamar?
‘vida mia’
sino a tí, Virgen María
Todos te deben servir
Virgen y Madre de Dios
Que siempre ruegas por nos
Y tú nos haces vivir
Nunca me verán decir ‘vida mia’
sino a tí, Virgen María
Duélete, Virgen, de mí
Mira bien nuestro dolor
Que este mundo pecador
no
puede vivir sin ti
No llamo desque nascí, ‘vida mia’
sino
a tí, Virgen María
El tesoro divinal
Em tu vientre se encerró
Tan precioso que libró
Todo el linaje humanal
¿A quién quejaré mi mal, ‘vida mia’
sino
a tí, Virgen María? |
A quem devo chamar ‘vida minha’
Senão a ti, Virgem Maria?
Todos te devem servir
Virgem e Mãe de Deus
Que sempre rogas por nós
E tu nos fazes viver
Nunca me verão dizer ‘vida minha’
Senão a ti, Virgem Maria
Compadeces, Virgem, de mim
Olhes bem a nossa dor
Que este mundo pecador
Não pode viver sem ti
Desde que nasci, não digo ‘vida minha’
Senão a ti, Virgem Maria
O divino tesouro
Guardastes em teu ventre
Tão precioso que livrou
Toda a humanidade
A quem lamentarei os meus males, ‘vida minha’?
Senão a ti, Virgem Maria
|
Audi coelum,
verba mea
plena
desiderio et perfusa gaudio
Dic, quaeso, mihi
quae
est ista quae consurgens
ut
aurora rutilat, ut benedicam?
Dic nam ista pulchra ut luna
electa
ut sol, replet laetitia
terras,
coelos, Maria
Maria Virgo illa dulcis
predicata
de prophetis Ezechiel
porta
orientalis
Illa sacra et felix porta
per
quam mors fuit expulsa
introduxit
autem vita
Quae semper tutum est medium
inter
homines et Deum
pro
culpis remedium
Omnes hanc ergo sequamur
qua
cum gratia mereamur
vitam
aeternam, consequamur
Praestet nobis Deus
Pater hoc et Filius et Mater
cuius
nomen invocamus dulce
miseris
solamen
Benedicta es, virgo Maria
in
saeculorum saecula |
Escuta, ó Céu, a minha voz
Plena de desejo e cheia de alegria (Eu ouço!)
Diga-me, eu rogo, quem é ela
Que brilha como a aurora radiante?
Pois eu desejo venerá-la (Eu lhe direi!)
Diga-me desta mulher, formosa como a lua
Bondosa como o sol, cobrindo de felicidade
A terra, os céus, os mares (Maria!)
A doce virgem Maria
Anunciada pelo profeta Ezequiel
A porta do Oriente? (Ela mesma!)
Santa e bendita portadora
pela qual a morte foi expulsa
E a vida introduzida (Assim foi!)
Ela é a eterna mediadora
Entre Deus e os homens
Remédio para as nossas faltas (Mediadora!)
Deixai-nos, portanto, seguí-la
Pela sua graça alcançar a vida eterna
Deixai-nos seguí-la (Sigamos!)
Possa Deus Pai nos conceder
E o Filho e a Mãe
Cujo doce nome nós invocamos
Conforto para nossas aflições (Amém!)
Bendita és, ó virgem Maria
Por todos os séculos e séculos
|