Hodie Christus natus est
Noe, noe, noe!
Hodie Salvator apparuit
Hodie in terra canunt Angeli lætantur Archangeli
Hodie exsultant justi, dicentes
Gloria in excelsis Deo!
|
Hoje Cristo nasceu
Nasceu, nasceu, nasceu!
Hoje surgiu o salvador
Hoje na terra, alegres cantam os anjos e arcanjos
Hoje exultam os justos, dizendo:
Glória a Deus nas Alturas!
|
Viderunt omnes fines terræ
salutare Dei nostri
Jubilate Deo, omnis terra
|
Os confins da terra contemplaram
a salvação do nosso Deus
Louvai o Senhor, terra inteira |
Ave, generosa gloriosa et intacta puella
Tu pupilla castitatis, tu materia sanctitatis
que Deo placuit
Nam hec superna infusio in te fuit
quod supernum Verbum in te carnem induit
Tu candidum lilium
quod Deus ante omnem creaturam inspexit
O pulcherrima et dulcíssima
quam valde Deus in te delectabatur
cum amplexionem caloris sui in te posuit
ita quod Filius eius de te lactatus est
Venter enim tuus gaudium
habuit cum omnis celestis simphonia de te sonuit quia
Virgo, Filium Dei portasti
ubi castitas tua in Deo claruit
Viscera tua gaudium habuerunt
sicut gramen, super quod ros cadit
cum ei viriditatem infusit ut
et in te factum est
o Mater, omnis gaudii
Nunc omnis Ecclesia in gaudio rutilet
ac in simphonia sonnet
propter dulcissima Virginem et laudabilem Mariam
Dei genitricem
Amen
|
Ave, generosa, gloriosa e pura donzela
tu, pupila da castidade, tu, fonte da santidade
que a Deus muito apraz
As essências do Céu te inundaram
e a grande palavra de Deus vestiu-se em carne
Tu, lírio branco e brilhante
a quem Deus olhou antes de todas as criaturas
O belíssima e dulcíssima
quão imensamente Deus deleitou-se em ti
Pois ele pôs em ti o calor de Seu abraço
para que a Seu Filho pudesses amamentar
Teu ventre conteve a alegria
com toda a sinfonia celestial soando através de ti
Virgem, que carregaste o Filho de Deus
quando a tua castidade em Deus se iluminou
Tua carne conteve a alegria
como a grama sobre a qual o orvalho cai
e verdeja
e assim também fez-se em ti
ó Mãe de toda a alegria
Agora toda a Igreja resplandece em alegria
e soa em sinfonia
louvando a dulcíssima virgem
Maria, a progenitora de Deus
Amém. |
Verbum caro factum est
De virgine Maria
In ho anni circulo
Vita datur século
Nato nobis parvulo
De virgine Maria
O beata femina
Cujus ventris gloria
Mundi lavat crimina
De virgine Maria |
O Verbo se fez carne
pela virgem Maria
No decorrer deste ano
vida é dada ao mundo
A pequena criança nos nasceu
da virgem Maria
Ó bem-aventurada mulher
De cujo ventre, a glória,
pela virgem Maria
remiu os pecados do mundo
|
A solis ortus, cardine
ad usque terræ limitem
Christum canamus principem
natum Maria virgine |
Do nascer do sol
até os limites da terra
cantemos a Cristo, príncipe
nascido da virgem Maria
|
Alma redemptoris mater
quæ per via cœli porta manes
et stella maris
succurre cadenti
surgere qui curat populo
Tu quæ genuisti
natura mirante
tuum sanctum Genitorem
Virgo prius ac posterius
Gabrielis ab ore sumens illud Ave
peccatorum miserere |
Doce mãe do Redentor
Que permanece, do céu, uma porta aberta
E estrela do mar
Ajuda teu povo caído
Que quer levantar-se
Tu que destes à luz
Com toda natureza admirando
Teu Santo Criador
Virgem antes e depois
Recebendo a saudação de Gabriel
Tende piedade de nós pecadores
|
Lift up your heads, O ye gates
And be ye lift up ye, everlasting doors
And the King of glory shall come in
Who is the king of glory?
It is the Lord, Strong and mighty
Ev'n the Lord of hosts, He is the king of glory |
Levantai, ó portas, os vossos frontões
Elevai-vos, antigos portais
Para que entre o Rei da Glória
Quem é o Rei da Glória?
É o senhor, Forte e poderoso
É o senhor dos exércitos, Ele é o Rei da Glória
|
Oyd, oyd una cosa
divina, gracioza y bella
El que crió la donzella generosa
esta noche nasció della
Oyd que dichosa nueva
qué hecho regozijado
oy parió la Eva nueva
al Hijo de Dios amado
Sentid, sentid con cuydado
aquesta hazaña bella
|
Ouvi! Ouvi uma coisa
divina, graciosa e bela
Ele, que criou a donzela generosa
esta noite nasceu dela
ouvi a boa notícia
que feito regozijado
Hoje nasceu da nova Eva
O Filho de Deus amado |
La tierra s'está gozando
el çielo todo rïendo
viendo a Dios suspiros dando
en carne mortal nasçiendo
Con divinal armonía
glori'a Dios se da'n el cielo
y paz se anuncia en el suelo
con cantares de alegria
El çielo y tierra cantando
el están a Dios bendiziendo
|
A terra está festejando
todo o céu está rindo
vendo a Deus suspiros dando
em carne mortal nascendo
Com divinal harmonia
glória a Deus se dá no céu
e paz na terra se anuncia no terra
com hinos de alegria
Céus e terra cantando
estão a Deus bendizendo |
Los reyes siguen la'strella
la'strella sigue al Señor
y el Señor dellos y della
sigue y busca'l pecador
Teniendo de Dios notiçia
buscan con divino zelo
la'strella'l sol de justiçia
los reyes al Rey del cielo
Guiados son d'una'strella
la'strella de su Señor
Buscan al Rey soberano
los reyes para adorar-le
y el rey traidor y tirano
le busca para matar-le
Siguen los tres a la'strella
la'strella sigue al Señor
|
Os reis seguem a estrela
a estrela segue ao Senhor
e o Senhor, dos reis e da estrla
segue e busca o pecador
Tendo de Deus notícia
os reis buscam, com divino zelo
pela a estrela, o sol de justiça
o rei do céu
Guiados são por uma estrela
a estrela de seu Senhor
os reis buscam o Rei Soberano
para adorá-lo
E o rei traidor e tirano
o busca para matá-lo
Seguem os três à estrela
a estrela segue ao Senhor
|
O magnum mysterium
et admirabile sacramentum
ut animalia viderent Dominum natum
jacentem in praesepio!
Beata Virgo, cujus viscera
meruerunt portare
Dominum Christum
Alleluia |
Ó grande mistério
E admirável sacramento
Pois os animais viram o Senhor nascido
Reclinado no presépio
Ó bem-aventurada Virgem
Cujas entranhas mereceram
Carregar nosso Senhor Jesus Cristo
Aleluia
|
Allon, gay, gay bergères!
Allon, gay, allon, gay
soyez legères, suyvez moy
Allon, allon voir le Roy
Qui du ciel, qui du ciel en terreIest nay
Gay, gay, gay!
Un beau present luy feray, de quoy?
De ce flagollet que j'ay, j'ay tant gay,
Un gasteau luy donneray, un donneray
Et moy, Plain Hanap luy offriray
Ho, ho!
Paixla, paixla! pax,
je le voy;
Il tette bien sans le doigt
il tette bien sans le doigt bien
Le petit Roy
le Roy boit, le Roy boit
|
Vamos alegres pastoras
Vamos suavemente, sigam-me
Vamos ver o Rei
que do céu na terra nasceu
Um belo presente farei para ele, de quê?
desta flauta que eu tenho, tão alegre
Um bolo eu lhe darei
E eu, lhe oferecerei um cálice.
Oh, oh!
Calma lá!
Eu o vejo
Ele está mamando
e não chupando o dedo
o pequeno Rei!
o Rei está mamando!
|
En natus est Emanuel, Dominus
Quem prædixit Gabriel
Dominus salvator noster est
Hic jacet in præsepio
Puer admirabilis
Hæc lux est orta hodie
Ex Maria virgine
Geborn ist uns Immanuel, Christ, der Herr
wie verkündigt Gabriel
der unser Heiland ist
Hier liegt es in dem Krippelein
doch ist Gott dies Kindelein
Es leuchtet uns ein heller Schein
von Marie, der Jungfrau rein
|
É nascido Emanuel, o Cristo Senhor
Como predisse Gabriel
Ele é o nosso salvador
Ele está deitado na manjedoura
E esta criancinha é Deus
Nos ilumina um claro fulgor
de Maria a virgem pura
É nascido Emanuel, o Cristo Senhor
Como predisse Gabriel
Ele é o nosso salvador
Ele está deitado na manjedoura
E esta criancinha é Deus
Nos ilumina um claro fulgor
de Maria a virgem pura |
Serafín, que con dulce harmonía
La Vida que nace requebrando estás
Cánta-le glorias mirando-le en penas
Que amante y quejoso, su alivio es un ¡ay!
Tan fragantes, lucientes y bellas
En cielo y en tierra distantes se vem
Las estrellas vestir de colores
Las flores brillar y las selvas arder
Una noche de siglos tan largos
Dobladas las luces habrá menester
Y por eso amanecen dos soles
Que bañan de luz el portal de Bején |
Serafim que com doce harmonia
a vida que nasce cortejando estás
Canta-lhe glórias, olhando-o com pena
que terno e queixoso, seu alívio é um "Ai"
Fulgurantes, reluzentes e belas
as estrelas distantes se vêem
no céu e na terra, vestindo de cores
nas flores brilhando e nos bosques ardendo
Numa noite de tempos tão longos
É necessário que as luzes se dobrem
E por isso amanhecem dois sóis
que banham de luz o portal de Belém
|
Lasset uns frohlocken
es nahet der Heiland
den Gott uns verheissen
Der Name des Herrn sei gelobet in Ewigkeit
Halleluja! |
Rejubilemos!
O Salvador está chegando
aquele que Deus nos prometeu
O nome do Senhor seja louvado para sempre
Aleluia!
|
Frohlocket, ihr Völker auf Erden
und preiset Gott!
Der Heiland ist erschienen
den der Herr verheissen
Er hat seine Gerechtigkeit der Welt offenbaret
Halleluja! |
Rejubilai, povos da terra
E louvai o Senhor!
O Salvador chegou
aquele que o Senhor havia prometido
Ele revelou a sua justice ao mundo
Aleluia!
|
Personent hodie voces puerulæ
laudantes jucunde qui nobis est natus
summo Deo datus
et de virgineo ventre procreatus
In mundo nascitur panis involvitur
præsepi ponitur stabulo brutorum
rector supernorum
perdidit spolia princeps infernorum
Magi tres venerunt parvulum inquirunt
Bethlehem adeunt
stellulam sequendo ipsum adorando
aurum thus, et myrrham ei offerendo
Omnes clericuli pariter pueri
cantent ut angeli
Advenisti mundo laudes tibi fundo
ideo, gloria in excelsis Deo |
Hoje ressoam as vozes das crianças
louvando com júbilo aquele que para nós nasceu
dado pelo Deus todo-poderoso
e nascido do ventre de uma virgem
No mundo nascido, envolto em panos
deitado na manjedoura em uma escura gruta
rege sobre tudo
o príncipe que destruiu as hostes infernais
Três sábios apareceram fazendo perguntas
sobre o ocorrido em Belém
Seguiram a estrela e o adoraram
ofertando ouro e mirra
Todo os cléricos, assim como os meninos
cantem como os anjos
Viestes para o mundo; Louvemos o senhor:
Glória a Deus nas alturas
|
Chorale after an old French Carol
Our Father, whose creative Will
Asked Being for us all
Confirm it that Thy Primal Love
May weave in us the freedom of
The Actually deficient on
The justly actual
Though written by Thy children with
A smudged and crooked line
Thy Word is ever legible
Thy Meaning unequivocal
And for Thy Goodness even sin
Is valid as a sign
Inflict Thy promisses with each
Occasion of distress
That from our incoherence we
May learn to put our trust in Thee
And brutal fact persuade us to
Adventure, Art, and Peace |
Nosso Pai, cuja vontade criadora
Deu vida a todos nós,
Confirme que seu amor primordial
Possa tecer em nós a liberdade
Do realmente deficiente
no justamente real
Apesar de escrita por seus filhos
Em linha borrada e tortuosa
Sua Palavra é sempre legível
Seu Sentido é inequívoco
E pela sua Bondade, até mesmo o pecado
É válido como um sinal
Imponha suas promessas
Em cada momento de angústia
Que de nossa incoerência
Possamos aprender a confiar em vós
E possa a realidade brutal nos persuadir à
Aventura, à Arte e à Paz |