Pater noster
Oremus: Præceptis salutaribus moniti
et divina institutione formati audemus
dicere
Pater noster, qui es in cœlis
Sanctificetur nomen tuum
Adveniat regnum tuum
Fiat voluntas tua sicut in cœlo et in
terra
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie
Et dimitte nobis debita nostra
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris
Et ne nos inducas in tentationem
Sed libera nos a malo
Per omnia sæcula sæculorum
Amen
Pax Domini sit semper vobiscum
Et cum spiritu tuo
|
Pai Nosso
Oremos: Instruídos pelos salutares preceitos
E formados pela instituição divina ousamos dizer
Pai nosso, que estais no céus
Santificado seja o vosso nome
Venha a nós o vosso reino
Seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu
O pão nosso de cada dia nos dai hoje
E perdoai-nos as nossas ofensas
Assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido
E não nos deixeis cair em tentação
Mas livrai-nos do mal
Por todos os séculos dos séculos
Amém
A paz do senhor esteja sempre convosco
E com o teu espírito |
Nunc gaudeant materna
viscera Ecclesia
Quia in superna symphonia
Filii eius in sinum suum collocati sunt
Unde, o turpissime serpens, confusus es
Quoniam quos tua aestimatio
in
visceribus tuis habuit
Nunc fulgent in sanguine Filii Dei
Et ideo laus tibi sit, Rex, altissime
alleluia
|
Alegrem-se agora o maternal corpo da Igreja
Porque em divina sinfonia
Teus
filhos se agregam em teu seio
Por onde, ó horrenda serpente
os
que pensavas
conter
em tuas vísceras
Agora resplandecem no sangue do Filho de Deus
E por isso, louvor a Ti, Rei excelso
Aleluia |
Cunctipotens genitor
Deus Omnicreator
Kyrie eleison
Christe, Dei splendor virtus patrisque sophia
Eleyson
Amborum sacrum spiramen, nexus amorque
Eleyson
|
Pai todo poderoso, Deus de tudo Criador
Ó Senhor, tende piedade de nós
Cristo, esplendor de Deus, força e sabedoria do Pai
tende piedade de nós
Sagrado Sopro Divino de ambos, seu amor e seu nexo
tende piedade de nós |
Beata viscera
Mariæ virginis
quæ
fructu gravida
æterni germinis
in
vitæ poculo
propinat seculo
Pro bono hominis
donum dulce dinis
|
Benditas as entranhas
Da Virgem Maria
Que, grávida do fruto
Do princípio eterno
No vaso da vida
Dá de beber ao mundo
Para o bem do homem digno
Um doce
presente |
Omnes curat homo
promere cantica
Sunt completa modo dicta prophetica
Est verbum caro tactum
Virga tulit florem
Stella maris solem
Imcorrupta novam
Virgo parit prolem
Quam miranda fuit gratia nascentis
Quo mortale genus ante tenebatur
Ut sic confereret vincula serpentis
Qui nos hic liberat hic benedicatur
|
Todo homem cuida de produzir cânticos
Completaram-se há pouco as falas proféticas
A palavra é feita carne
Da Virgem brotou uma Flor
Da Estrela do Mar surgiu o Sol
A Virgem imaculada dá à luz
Uma nova descendência
Quão admirável foi a graça do que nasceu
Pelo qual o gênero mortal já antes sobrevivia
Por assim combater as prisões da serpente
Aquele que nos liberta seja aqui bendito |
Viderunt omnes
Por peu li cuers ne me parti
Qu'ele me fait douner congié
Por pou le cuer ne me parti
Quant à la bèle pris congié
Por peu ne sui departis
de
cele dont n'aurai congié
|
Todos viram
Por pouco meu coração não me deixa
Quando ela se despediu de mim
Por pouco meu coração não me deixa
Quando da bela eu me despedi
Por pouco não me separei
Daquela de quem jamais eu abandonaria
|
Alleluia (Nativitas)
|
Aleluia |
Imperayritz de
la ciutat joyosa
De paradis ab tot gaug eternal
Neta de crims de virtuts habundosa
Mayres de Dieu per obra divinal
Verges plasen ab fas angelical
Axi com sotz a Dieu molt graciosa
Placaus estar als fizels piadosa
Preyant per lor al Rey celestial
Rosa flagran de vera benenança
Fons de merci iamays ne defallen
Palays d'onor on se fech l'aliança
De deu e d'hom per nostra salvamen
E fo ver dieus es hom perfetamen
Ses defallir en alcuna substança
E segons hom mori senes dubtança
E com ver dieus levech del monimen
Flor de les flors dolça clement et pia
L'angel de dieu vesem tot corrocat
E par que dieus la mandat qu'ens alcia
Don ell es prest ab lestoch affilat
Donchs plaça vos que'l sia comandat
Qu'estoyg l'estoch e que remes nos sia
Tot fallimen tro en lo presen dia
Ens done gaug e patz e sanitat
|
Imperatriz da cidade feliz
do
paraíso com toda a alegria eterna
purificada
de pecado, plena de virtudes
Mãe de Deus por obra divina
Virgem agradável de face angelical
Assim como sois cheia de graça
perante Deus
Que seja piedosa com os fiéis
rezando
por eles ao rei celestial
Rosa fragrante de verdadeira
bondade
fonte
de graças que nunca se esgota
palácio
de honra onde a aliança foi feita
entre
Deus e homem, para nossa salvação
Através de quem Deus se tornou um
homem
Não faltando qualquer elemento
e
como homem morreu, sem nenhuma dúvida
e
se elevou da tumba como o verdadeiro Deus
Flor das
flores, doce, misericordiosa e piedosa
Nós vemos o implacável anjo de Deus
E porque Deus o enviou para punir
Ele está pronto, com a espada em punho
Que seja a vontade de Deus comandá-lo
A não levantar a espada, perdoar
Todos os nossos erros até o dia de hoje
E nos dar alegria, paz e saúde
|
Mariam matrem virginem
Attolite
Jesum Christum extolite concorditer
Maria, saeculi asilum defende nos
Jhesu tutum refugium exaudi nos
Jam estis vos totaliter diffugium
Totum mundi confugium realiter
Jhesu suprema bonitas verisma
Maria ducis pietas gratissima
Amplissima conformiter sit caritas
Ad nos quos pellit vanitas enormiter
Maria facta saeculis salvatio
Jhesu damnatis hominis redemptio
Pugnare quem viriliter per famulis
Percussis duris iaculis atrociter
Maria virgo humilis te colimus
Jhesum desiderabilis te querimus
Et volumus mentaliter in superis
Frui cum sanctis angelis perenniter
|
Exaltai Maria, a Virgem Mãe
Louvai igualmente Jesus Cristo
Maria, nosso asilo no mundo, defendei-nos
Jesus, refúgio seguro, ouvi-nos
Vós já sois em todas as partes conhecidos
Na verdade, sois refúgio de todo o mundo
Jesus, bondade suprema verdadeira
Maria, doce piedade agradabilíssima
Seja igualmente para nós amplíssima a caridade
a
quem excita enormemente a vaidade
Maria, feita salvação do mundo
Jesus, redenção do homem condenado
Lutou com coragem pelos servos
Atingidos cruelmente por duros dardos
Maria, Virgem humilde, te veneramos
Jesus a quem desejamos, te buscamos
E queremos mentalmente nos céus
Fruir-te com os santos anjos eternamente |
In Rama
sonat gemitus
plorante
Rachel Anglie
Herodis namque genitus
dat
ipsam ignominie
En eius primogenitus
et
Joseph Cantuarie
Exul at fisto venditus
egiptum
colit Gallie
|
Em Ramá soa o lamento
Da Raquel inglesa
Pois o filho de Herodes
É causa de sua ignomínia
Eis seu filho primogênito
E José de Cantuária
Exilado ah!
Vendido cruelmente
Habita o Egito
da Gália |
Ja nus hons pris
ne dira sa raison
Adroitement, se dolantement non
Mes par confort puet il fere chançon
Moult ai amis, mes povre sont li don
HonteIen avront, se por ma reançon
Sui ces deus yvers pris
Ce sevent bien mi honme et mi baron
Englois, Normant, Poitevin et Gascon
Que je n’avoie si povre conpaignon
Cui je laissasse por avoir en prixon
Je nel di pas por nule retraçon
Mes encor sui ge pris
|
Nenhum prisioneiro pode contar sua
história
Corretamente, a menos que seja
tristemente
Mas com esforço ele pode fazer uma
canção
Eu tenho muitos amigos, mas pobres
são seus dons
Eles serão expostos à vergonha, se
para resgate
Eu for mantido aqui durante dois
invernos
Sabem bem, meus homens e barões
da
Inglaterra, Normandia, Poitou e Gasconha
que
se eu tivesse um amigo, mesmo humilde
Eu não o deixaria na prisão
Eu não diria que isso é uma
repreensão
mas
eu ainda sou prisioneiro |
Ir me queria yo
por este caminico
rogar quero al Dio
de no encontrar al enemigo
Que davox en bonhora
que ya, que ya me vo
Ir me quiero, madre, a Yerushalayim
La noche anochece el dia amanece
Miran de las partes por ande esclarece
|
Eu queria seguir
Por esta vereda
Quero rogar a Deus
Para não encontrar inimigos
Deseje-me boa sorte
Que já me vou
Eu quero seguir, mãe, a Jerusalém
A noite chega e o dia amanhece
Vê-se tudo por onde ilumina |
Palästinalied
Allerêrst leb ich mir werde
Sît min sündic ouge siht
Daz hêre lant und ouch dir erde
Der man vil der êren giht
Mirst geschehn des ich ie bat
Ich bin komen an die stat
Dâ got mennischlîchen trat
Schoeniu lant rîch unde hêre
Swaz ich der noch hân gesehen
Sô bist dûz ir aller êre
Waz ist wunders hie geschehen
Daz ein magt ein kint gebar
Hêr über aller engel schar
Was daz niht ein wunder gar?
|
Canção da Palestina
Desde o momento em que meu olho
pecador olhou para esta terra nobre, tão louvada
Tenho vivido de maneira
nobre pela primeira vez em minha vida
O que eu sempre quis se realizou
porque eu cheguei no lugar onde Deus andou em carne e osso
Ó Terra Santa, a mais rica, nobre
e bela de todas as ricas, belas e nobres terras que eu jamais vi
Quantos milagres aconteceram aqui
Uma virgem deu a luz uma criança
Senhor sobre todas as multidões de
anjos
Isso não foi um milagre perfeito? |
Ondas do mare de Vigo
se
vistes meu amigo?
E ay Deus, se verra cedo?
Ondas do mare levado,
se
vistes meu amado?
E ay Deus, se verra cedo?
Se vistes meu amigo,
o
por que eu sospiro?
E ay Deus, se verra cedo?
Se vistes meu amado
o
por que ey gran coydado?
E ay Deus, se verra cedo?
|
Ondas do mar de Vigo
Vistes o meu amigo?
Ai, Deus! Eu o verei logo?
Ondas do mar revolto
Vistes o meu amado?
Ai, Deus! Eu o verei logo?
Vistes o meu amigo?
Aquele por quem suspiro?
Ai, Deus! Eu o verei logo?
Vistes o meu amado?
Aquele por quem tanto sofro?
Ai, Deus! Eu o verei logo? |
Chanterai por mon
corage
Que je vueil reconforter
Qu'avecques mon grant domage
Ne quier morir ne foler
Quant de la terre sauvage
Ne voi mes nul retorner
Ou cil est qui rassoage
Mes maus quant j'en oi parler
Dex, quant crïeront "Outree"
Sire, aidiés au pelerin
Par cui sui spaventee
Car felon sont Sarazin
De ce sui au cuer dolante
Que cil n'est en biau voisin
En cui ja mise m'en tente
Or n'en ai ne jeu ne ris
SeIil est beax et je sui gente
Sire Deus, por quoi le feis?
Quant l'un a l'autreIatalante
Por que vos en departiz?
Soufrerai en tel estage
Tant quel voie rapasser
Il est en pelerinage
Molt atent son retorner
Car autre de mon lignage
Ne quier achoison trover
D'autrui face mariage
Folz est que j'en oi parler
De ce sui molt deceüe
Quant ne fui au convoier
Sa chemise qu'ot vestue
M'envoia por embracier
La nuit, quant s'amor m'argüe
La met avec moi couchier
Molt estroit a ma char nue
Por mes maus assoagier
De ce sui en bonne entente
Quant je son homage pris
Quant l'aleinne douce vante
Qui vient doutres douz païs
Ou cil est qui m'atalante
Volentiers i tor mon vis
Lors m'estuet que je la sente
Par desoz mon mantel gris
|
Eu cantarei para manter minha
coragem
Porque tenho que confortar meu
coração
pois
em minha grande angústia
Eu não desejo morrer ou ficar
louco
quando
da terra selvagem
Eu não vir ninguém retornar
onde
ele foi que acalma
meu
coração quando eu o ouço mencionado
Deus, quando eles gritam "Avante"
Ó Senhor, ajude o peregrino
Por quem eu tremo
pois
traiçoeiros são os Sarracenos
Por isso é que eu me aflijo em meu
coração
porque ele não está ao alcance
Eu coloquei minhas esperanças nele
e
agora não tenho nenhum prazer ou alegria
Já que ele é
bonito e eu nasci nobre
Querido Senhor, por que fez isto?
Vendo que estamos apaixonados um pelo outro
Por que nos mantém separados?
Eu estarei esperando em angústia
até
que eu o veja voltar
Ele foi embora como um peregrino
Com medo e tremendo
Eu esperarei ele voltar
pois
apesar de minha família
Eu não tenho intenção de me casar
com outro
Aquele que sugere que isto seja
loucura
O que me aflige é
que
eu não estive com ele
Ele me enviou a camisa que ele
usou
Para que eu o tivesse em meus
braços
À noite, quando o amor por ele me
atormenta
Eu levo isto para a cama
e
a mantenho em meu corpo nu
para
aliviar meu sofrimento
Este consolo pelo menos eu tenho
vendo
que eu aceitei sua promessa
Quando o vento suave sopra
que
vem de uma terra mais justa
onde
está o homem que eu amo tanto
Eu viro minha face para ele
Não posso resistir afagar
a
camisa debaixo de minha manta cinzenta |
Robin m'aime
Robin m'a
Robin m'a demandée
Si m'ara
Robin m'acata colete
D'escarlate bonne et bele
Souskanie et chainturele
A leur i va!
Robin m'aime / Mout me fu grief /
Portare
Robin m'aime, Robin m'a
Robin m'a demandée sim'ara
Robin m'achate corroie
Et aumonière de soie
Porquoi donc ne l'ameroie
A leur i va!
Mout me fu grief
li départir de mamiete
La jolie auclervis
Qui est blanche et vermellete
Come rose par dessus lis
Ce m'est avis
Son très dou ris mi fait frémir
Et si oell vair riant languir
Ha! Diex coman la laissai?
Banchete come flour de lis aunt
vous
verrai Dame de valour
Vermelle come rose en mai
Pour vous sui engrant dolour
Portare
|
Robin me ama
Robin me tem
Robin me perguntou
Se ele pode me ter
Robin tirou minha saia
Vermelha, boa e bonita
Meu justilho e minha cinta
Hurra!
Robin me ama, Robin me tem
Robin me perguntou se ele pode me ter
Robin me comprou um colar
E uma bolsa de seda
Porque não amá-lo?
Hurra!
Doeu muito quando
Deixei a minha querida
A bela de rosto claro
Que é branca e vermelha
Como a rosa por cima dor lírios
Na minha opinião
O seu riso tão meigo me faz fremir
E seu olho claro rindo me faz enlanguescer
Ah! Deus, como pude deixá-la?
Branquinha como a flor de lis
Eu vos verei, Dama de valor
Vermelha como rosa em maio
Por vós estou em grande dor
Sofrer
|
Prendes i garde
S'on nous regarde dites le moi
C'est tout la jus en celle boschaige
Prendes i garde s'on nous regarde
La pastourele u
gardoit vaches
'Plaisant brunete a vous m'octroi'
S’on me regarde
Dites le moi
Trop sui gaillarde
Bien l'aperchoi
Ne puis laissier
que
mon regard ne s'esparde
Car tes m’esgarde
Dont mout me tarde
Qu'il m'ait ou soi
Qu'il a en foi
De m'amour plain otroi
Mais tel ci voi
qui est je croi
Feu d'enfer l’arde
jalous de moi
Mais pour li d'amer ne recroi
Car pa ma foi
Pour nient m’esgarde
Bien pert sagarde
J'arai rechoi
Prendes i garde
S'on me regarde
Trop sui gaillarde
Dites le moi
Pour dieu vous proi
Car tes m’esgarde
Dont mout me tarde
Qu'il m'ait ou soi
Bien l'aperchoi
Et tel chi voi
Qui est je croi
(Feu d'enfer l’arde)
jalous
de moi
Mais pour li d'amer ne recroi
Pour nient m’esgarde
Bien pert sa garde
J'arai rechoi
Et de mon ami le dosnoi
Faire le doi
Ne serai plus conarde
Hé! mi enfant
|
Fique atento
Se alguém nos olha me diga
Tudo está lá neste pequeno bosque
Fique atento se alguém nos olha
A pastorinha guardava as vacas ali
Moreninha engraçada, a vós eu me entrego
Se alguém me
olha
Diga-me
Que sou muito ousado
Eu vejo bem
Eu não posso parar
De meus olhos vagar
Pois quando ela me olha
Eu mal posso esperar
Para ficar com ela
E receber em fé
Por completo o presente de meu amor
Mas eu vejo outra aqui
Que é, eu acredito
(Possa o fogo do inferno queimá-la)
Ciumenta de mim
Mas eu recuso deixar de amar por conta dela
Pois por minha fé
Não faz bem olhar-me
Está desperdiçando seu tempo
Eu acharei uma fuga
Fique atento
Se alguém estiver me olhando
Eu sou muito ousado
Então me fale
Em nome de Deus, eu lhe imploro
Pois quando alguém olha para mim
Eu mal não posso esperar
Para ficar com ela
E bem eu vejo
Outra aqui
Que é, eu acredito
(Possa o fogo do inferno queimá-la)
Ciumenta de mim
Mas eu recuso deixar de amar por conta dela
Não faz bem olhar-me
Está desperdiçando seu tempo
Eu acharei uma fuga
E terei o amor da minha amada
Farei isto
Não serei mais um covarde
Ah, minha criança!
|
Amor potest conqueri
Videns se nunc deprimi
quia
cepit minui
fides
et constantia
que
sibi restitui
Peritum judicii
Petit cum instantia
Ad amorem sequitur
Et concomitatur
fides
et constantia
Nam in hiis fundatur
Hiis duosbus igitur
Amor dum privatur
Totus perit penitus
et
adnichilatur
|
O amor pode lastimar-se
Vendo-se agora humilhado
Por ter enfraquecidas
A fé e a constância
Que lhe sejam restituídas
é
o que ao Juiz sábio
Solicita com veemência
Ao amor segue-se
E acompanha
A fé e a constância
Pois nelas se fundamenta
Portanto quando das duas
O amor se despoja
morre
completamente
e
se aniquila |
Messe de Notre Dame
/ Kyrie
Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison
|
Senhor, tende piedade de nós
Cristo, tende piedade de nós
Senhor, tende piedade de nós |
Rose, liz,
printemps, verdure
Fleur, baume et tres douce odour
Belle, passés en douçour
Et tous les biens de Nature
Avez dont je vous aour
Et quant toute creature
Seurmonte vostre valour
Bien puis dire et par honnour
|
A Rosa, o lírio, a primavera, a folhagem
As flores, o bálsamo e o mais doce perfume
Bela, você os supera em doçura
E você tem todos os dons da Natureza
E é por isso que eu lhe adoro
E como toda criatura
Não ultrapassa seu valor
Bem honrosamente posso dizer |
Ther is no
rose of swych vertu
As is the rose that bare Jhesu
For in this rose conteynyd was
Heven and erthe in lytyl space
Alleluya
The aungelys sungyn the sheperds to
Gloria in excelsis Deo
Gaudeamus
|
Não há rosa com tal virtude
Como é a rosa que revela Jesus
Pois nesta rosa estavam contidos
Céu e terra em espaço pequeno
Aleluia
Os anjos cantaram aos pastores
Gloria em excelsis Deo
Alegremo-nos |
Sy dolce
non sono
chol' lir' Orfeo
Quand' a sse trasse fier' ucel' e boschi
D'amor cantando d'infante di deo
Come lo gallo mio di fuor da boschi
Con nota tale che giama' udita
Non fu da filomena in verdi boschi
Ne piu febo canto quando schernita
Da Marsia fu suo tibia in folti boschi
Dove vincendo lo spoglio di vita
Di Teb' avanç' el chiudent Amfione
Et facto fa contrario al gorgone
|
Tão doce nunca soou a lira de Orfeu
Quando a ele trouxe feras, pássaros e bosques
Cantando sobre o Amor, a criança de Deus
Como meu galo de fora dos bosques
Com um som tal como nunca foi ouvido
Por Filomena em bosques verdes
Nem Febo cantou mais, quando desprezada
Por Mársias foi sua flauta nos densos bosques
Aonde vencendo tirou sua vida
É mais forte que Tebas murada por Anfion
E tem um efeito contrário à Górgone
|
Quam pulchra es
et quam decora
carissima
in deliciis
Statua tua assimilata est palme
et
ubera tua botris
Caput tuum ut Carmelus
collum
tuum sicut turris eburnea
Veni, dilecte mi, egrediamur in agrum
et
videamus si flores fructus parturierunt
si
floruerunt mala Punica
Ibi
dabo tibi ubera mea
Alleluia
|
(O esposo) Quão bela és e quão formosa
minha
querida, em tuas delícias
Tua figura se assemelha à palmeira
E os teus seios a cachos de uva!
(A esposa) A tua cabeça é como o (monte) Carmelo
Teu pescoço como torre de marfim
Vem, meu amado, entremos na campina
E vejamos se as flores deram frutos
Se floreceram as maçãs da Fenícia
Ali te ofertarei os meus seios (amores)
Aleluia |
Virgen Santa Maria
Esta é como Santa Maria guardou o monge
que o demo quis espantar por lo fazer perder
Virgen Santa Maria
guarda
nos se te praz
da
gran sabedoria
que
enodemo jaz
Ca ele noit' e dia
punna
de nos meter
per
que façamos erro
porque
a Deus perder
ajamo
lo teu Fillo
que
quis por nos sofrer
na
cruz paxon e morte
que
ouvessemos paz
E desto, meus amigos
vos
quer' ora contar
un
miragre fremoso
de
que fix meu cantar
como
Santa Maria
foi
un monge guardar
da
tentaçon do demo
a
que do ben despraz
Este mong' ordado
era,
segund' oý
muit',
e mui ben sa orden
tia,
com' aprendi
mas
o demo arteiro
o
contorvou assy
que
o fez na adega
bever
do v' assaz
Pero beved' estava
muit',
o monge quis s' ir
dereit'
aa eigreja
mas
o dem' a sair
en
figura de touro
o
foi, polo ferir
con
seus cornos merjudos
ben
como touro faz
Quand' esto viu o monge
feramen
s' espantou
e
a Santa Maria
mui
de rrijo chamou
que
ll' appareceu log' e
o tour' amaçou
dizendo:
Vai ta via
muit'
es de mal solaz
Pois en figura d' ome
pareceu-ll'
outra vez
longu'
e magr' e veloso
e
negro come pez
mas
acorreu-lle logo
a
Virgen de bon prez
dizendo:
Fuge, mao
mui
peor que rapaz
Pois entrou na eigreja
ar
pareceu-ll' enton
o
demo en figura
de
mui bravo leon
mas
a Virgen mui santa
deu-lle
con un baston
dizendo:
Tol-t', astroso,
e logo te desfaz
Pois que Santa Maria
o
seu mong' acorreu
como
vos ei ja dito
e
ll'o medo tolleu
do
demo e do vinno
con
que era sandeu
disse-ll':
Oy mais te guarda
e
non sejas malvaz
|
Virgem Santa Maria
guarda-nos,
se te aprazes
da
grande sabedoria
que
o furioso demônio tem
noite
e dia, ele aqui
sempre
a nos tentar
para
que cometamos erros
Porque assim perdemos Deus
E recusamos o Seu filho
Que quis por nós
Sofrer paixão e morte na cruz
para
que tivéssemos a paz |
Pero cantigas de loor
fiz
de muitas maneiras
avendo
de loar sabor
a
que nos dá carreiras
como
de Deus ajamos bem
sol
non tenno que dixe ren
ca
atant' é comprida
a
loor da que nos manten
que
nunca á fiida
E poren lle quero rogar
que
meu don pequeninno
reçeb'
e o queyra fillar
por
aquel que meninno
no
seu corpo sse figurou
e
sse fez om' e nos salvou
por
nos dar parayso
e
pois consigo a levou
e
foy de bom siso
Pero fiz com' oý dizer
que fez Santa
Soffia
que
sa mealla offreçer
foy, ca mais
non avia
a
Deus de mui bon coraçon
mais
o meu é mui mor don
que lle dou
mui de grado
e
cuid' end' aver gualardon
mui grand' e
muit' onrrado
Ca
pero o don mui pouc' é
segund' a mia
pobreza
non
catará est', a la ffe
a Sennor da
franqueza
ca
por un don, esto sey ja
que
ll'eu dé, çento me dará
dos seus mui
nobres dões
e
a mia mingua comprirá
conos seus
gualardões
|
Apesar de cantigas de louvor
Ter escrito de muitas maneiras
Louvando como convém
Àquela que nos mostra caminhos
Para alcançar o bem de Deus
Parece-me que eu não disse nada
Pois o louvor é tão longo
Daquela que nos mantém
Que nunca termina
É por isso que eu quero pedir-lhe
Que meu pequeno dom
Receba, e o tome
Para aquele menino
Que em seu corpo se formou
E se fez homem e nos salvou
Para nos dar o Paraíso
E depois consigo a levou
E foi de muito bom juízo |