www.audicoelum.mus.br

Textos e traduções (11)

 

 

Vespro della Beata Vergine

 

I. Deus in adjutorium

Deus in adjutorium meum intende
Domine ad adjuvandum me festina

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto
Sicut erat in principio, et nunc et semper
et in saecula saeculorum
Amen

 

I. Deus in adjutorium

Deus, vem em meu auxílio
Senhor, apressa-te em socorrer-me

Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo
Assim como era no princípio, agora e sempre
Por todos os séculos dos séculos
Amém

 

II. Psalmus 109: Dixit Dominus

Dixit Dominus Domino meo:
Sede a dextris meis

Donec ponam inimicos tuos
scabellum pedum tuorum

Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion
dominare in medio inimicorum tuorum

Tecum principium in die virtutis tuae
in splendoribus sanctorum ex utero
ante luciferum genui te

Juravit Dominus, et non paenitebit eum
Tu es sacerdos in aeternum
secundum ordinem Melchisedech

Dominus a dextris tuis
confregit in die irae suae reges

Judicabit in nationibus, implebit ruínas
conquassabit capita in terra multorum

De torrente in via bibet
propterea exaltabit caput

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum
Amen

 

II. Dixit Dominus

Disse o Senhor ao meu senhor:
Senta-te à minha direita

Até que eu ponha teus inimigos
como apoio de teus pés

Desde Sião Deus estende seu cetro poderoso
e dominas em meio aos teus inimigos

A ti o principado desde o dia do teu nascimento
entre honras sagradas eu mesmo te criei
desde a aurora da tua juventude

Deus jurou e jamais desmentirá
Tu és sacerdote para sempre
segundo a ordem de Melquisedeque

O Senhor está à tua direita
ele esmaga os reis no dia da sua ira

Ele julga as nações, amontoa cadáveres
esmaga cabeças pela imensidão da terra

A caminho ele bebe da torrente
e por isso levanta a cabeça

Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo
Assim como era no princípio, agora e sempre
Por todos os séculos dos séculos
Amém

 

III. Concerto: Nigra sum

Nigra sum, sed Formosa, filiae Jerusalem

Ideo dilexit me rex
et introduxit me in cubiculum suum
et dixit mihi:

Surge, surge amica mea, surge et veni

Iam hiems transiit, imber abiit et recessit,
flores apparuerunt in terra nostra

Tempus putationis advenit

 

III. Nigra sum

Sou morena, mas Formosa, ó filhas de Jerusalém

Por isso o rei me ama
e levando-me aos seus aposentos
me diz:

Levanta-te, minha amada, e vem a mim

O inverno já passou! Olha a chuva: já se foi!
Nasceram flores em nossa terra

Chegou o tempo da poda

 

IV. Psalmus 112: Laudate pueri

Laudate pueri Dominum
laudate nomen Domini

Sit nomen Domini benedictum
ex hoc nunc, et usque in saeculum

A solis ortu usque ad occasum
laudabile nomen Domini

Excelsus super omnes gentes Dominus
et super caelos gloria eius

Quis sicut Dominus Deus noster
qui in altis habitat
et humilia respicit in caelo et in terra?

Suscitans a terra inopem
et de stercore erigens pauperem

Ut collocet eum cum principibus
cum principibus populi sui

Qui habitare facit sterilem in domo
matrem filiorum laetantem

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum
Amen

 

IV. Laudate pueri

Louvai, servos do Senhor
louvai o nome do Senhor

Bendito seja o nome do Senhor
agora e para sempre

Do nascer do sol até o poente
seja louvado o nome do Senhor

Elevado sobre todos os povos é o Senhor
e sua glória está acima do céu

Quem é semelhante ao senhor nosso Deus?
Ele se eleva para sentar-se
e se abaixa para olhar pelo céu e pela terra

Ele ergue o fraco da poeira
e tira o indigente do lixo

Fazendo-o sentar-se com os príncipes
ao lado dos príncipes do seu povo

Faz a estéril sentar-se em sua casa
como alegre mãe de filhos

Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo
Assim como era no princípio, agora e sempre
Por todos os séculos dos séculos
Amém

 

V. Concerto: Pulchra es

Pulchra es, amica mea
suavis et decora filia Jerusalem

Pulchra es, amica mea
suavis et decora sicut Jerusalem
terribilis ut castrorum acies ordinata

 

Averte oculos tuos a me
quia ipsi me avolare fecerunt

 

V. Pulchra es

És bonita, minha amiga
doce e formosa filha de Jerusalém

És bonita, minha amiga
doce e formosa como Jerusalém
és terrível como um exército com
bandeiras desfraldadas

Afasta de mim teus olhos
que teus olhos me perturbam

 

VI. Psalmus 121: Laetatus sum

Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi
in domum Domini ibimus

Stantes erant pedes nostri
in atriis tuis, Jerusalem

Jerusalem, quae aedificatur ut civitas
cuius par ticipatio eius in id ipsum

Illuc enim ascenderunt tribus
tribus Domini testimonium Israel
ad confitendum nomini Domini

Quia illic sederunt sedes in judicio
sedes super domum David

Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem
et abundantia diligentibus te

Fiat pax in virtute tua
et abundantia in turribus tuis

Propter fratres meos et proximos meos
loquebar pacem de te

Propter domum Domini Dei nostri
quaesivi bona tibi

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum
Amen

 

VI. Laetatus sum

Alegrei-me quando me disseram
Vamos à casa do Senhor

Nosso passos já se detêm
às tuas portas, Jerusalém!

Jerusalém, construída como cidade
em que tudo está ligado

Para onde sobem todas as tribos
as tribos do Senhor como costume de Israel
para celebrar o nome do Senhor

Pois ali estão os tronos da justiça
os tronos da casa de Davi

Pedi a paz para Jerusalém
Sejam prósperos os que te amam

Haja paz dentro de seus muros
e repouso em seus palácios

Por meus irmãos e meus amigos
eu desejo: A Paz esteja contigo!

Pela casa do Senhor nosso Deus
Desejo-te o teu bem

Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo
Assim como era no princípio, agora e sempre
Por todos os séculos dos séculos
Amém

 

VII. Concerto: Duo Seraphim

Duo Seraphim clamabant
alter ad alterum:
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth
Plena est omnis terra Gloria eius

Tres sunt qui testimonium dant in coelo
Pater, Verbum et Spiritus Sanctus
Et hi tres unum sunt

Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus Sabaoth
Plena est omnis terra Gloria eius

 

VII. Duo Seraphim

Dois Serafins clamavam
um após o outro:
Santo, Santo, Santo!
Senhor Deus do universo
Plena está toda a terra de sua glória

Três são os que testemunham no céu
O Pai, o Verbo e o Espírito Santo
E estes três são um

Santo, Santo, Santo!
Senhor Deus do universo
Plena está toda a terra de sua glória

 

VIII. Psalmus 126: Nisi Dominus

Nisi Dominus aedificaverit domum
in vanum laboraverunt qui aedificant eam

Nisi Dominus custodierit civitatem
frustra vigilavit qui custodit eam

Vanum est vobis ante lucem surgere
surgite postquam sederitis
qui manducatis panem doloris

Cum dederit dilectis suis somnum
ecce haereditas Domini
filii merces fructus ventris

Sicut sagittae in manu potentis
ita filii excussorum

Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis
non confundetur
cum loquetur inimicis suis in porta

Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum
Amen

 

VIII. Nisi Dominus

Se o Senhor não constrói a casa
em vão trabalham seus operários

Se o Senhor não guarda a cidade
em vão vigiam os sentinelas

É inútil que madrugueis
e que atraseis o vosso deitar
para comer o pão com duros trabalhos

Aos seus amados Ele o dá enquanto dormem
os filhos são a herança do Senhor
é um salário o fruto do ventre

Como flechas na mão de um guerreiro
são os filhos da juventude

Feliz o homem que encheu sua aljava com elas
não ficará envergonhado
frente às portas ao lutar com seu inimigos

Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo
Assim como era no princípio, agora e sempre
Por todos os séculos dos séculos
Amém

 

IX. Concerto: Audi coelum

Audi coelum verba mea
plena desiderio et perfusa Gaudio
(Audio!)

Dic quaeso mihi
quae est ista quae consurgens
ut aurora rutilat ut benedicam?
(Dicam!)

Dic, nam ista pulchra ut luna
electa ut sol
replet laetitia terras, coelos, maria
(Maria!)

Maria Virgo illa dulcis
praedicata de propheta Ezechiel
porta Orientalis
(Talis!)

Illa sacra, et felix porta
per quam mors fuit expulsa
introduxit autem vita
(Ita!)

Quae semper tutum est medium
inter homines et Deum
pro culpis remedium
(Medium!)

Omnes hanc ergo sequamur
qua cum gratia mereamur vitam aeternum
Consequamur!
(Sequamur!)

Praestet, nobis Deus,
Pater hoc et Filius et Mater
cuius nomen invocamus dulce
miseris solamen
(Amen!)

Benedicta es, Virgo Maria
in saeculorum saecula

 

IX. Audi Coelum

Escuta, ó Céu, a minha voz
plena de desejo e cheia de alegria
(Eu ouço!)

 Diga-me, eu rogo
quem é ela, que brilha
como a aurora radiante? Pois eu desejo venerá-la
(Eu lhe direi!)

Diga-me desta mulher, formosa como a lua
bondosa como o sol
cobrindo de alegria a terra, os céus, os mares
(Maria!)

A doce virgem Maria
anunciada pelo profeta Ezequiel:
a porta do Oriente
(Ela mesma!)

Santa e bendita portadora
pela qual a morte foi expulsa
e a vida introduzida
(Assim foi!)

Ela é a eterna mediadora
entre Deus e os homens
remédio para as nossas faltas
(Mediadora!)

Deixai-nos, portanto, segui-la
Pela sua graça alcançar a vida eterna
Deixai-nos segui-la!
(Sigamos!)

 Possa Deus Pai nos conceder
e o Filho e a Mãe
cujo doce nome nós invocamos
conforto para nossas aflições
(Amém!)

Bendita és, ó virgem Maria
Por todos os séculos dos séculos

 

X. Psalm 147: Lauda Jerusalem Dominum

Lauda Jerusalem Dominum
lauda Deum tuum Sion

Quoniam confortavit seras portarum tuarum
benedixit filiis tuis in te

Qui posuit fines tuos pacem
et adipe frumenti satiat te

Qui emittit eloquium suum terrae
velociter currit sermo eius

Qui dat nivem sicut lanam
nebulam sicut cinerem spargit

Mittit crystallum suam sicut bucellas
ante faciem frigoris eius quis sustinebit?

Emittet verbum suum et liquefaciet ea
flabit spiritus eius et fluent aquae

Qui annuntiat verbum suum Jacob
iustitias et iudicia sua Israel

Non fecit taliter omni nationi
et iudicia sua non manifestavit eis

Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum
Amen

 

X. Lauda Jerusalem Dominum

Glorifica ao Senhor, Jerusalém
louva teu Deus, ó Sião

Pois ele reforçou as trancas de tuas portas
e abençoou os teus filhos no teu seio

Colocou paz em tuas fronteiras
e com a flor do trigo te sacia

Ele envia suas ordens à terra
e sua palavra corre velozmente

Faz cair a neve como lã
espalha a geada como cinza

Ele atira seu gelo em migalhas
diante do seu frio, quem pode resistir?

Ele envia sua palavra e as derrete
sopra seu vento e as águas correm

Anuncia sua palavra a Jacó
suas leis e seus preceitos a Israel

Com nação nenhuma agiu deste modo
e nenhuma conheceu as suas normas

Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo
Assim como era no princípio, agora e sempre
Por todos os séculos dos séculos
Amém

 

XI. Sonata sopra Sancta Maria

Sancta Maria ora pro nobis

 

XI. Sonata sopra Sancta Maria

Santa Maria, rogai por nós

 

XII. Hymnus: Ave maris stella

Ave Maris Stella
Dei Mater alma
Atque semper virgo
Felix coeli porta

Sumens illud Ave
Gabrielis ore
Funda nos in pace
Mutans Evae nomen

Solve vincla reis
Profer lumen caecis
Mala nostra pelle
Bona cuncta posce

Monstra te esse Matrem
Sumat per te preces
Qui pro nobis natus
Tulit esse tuus

Virgo singularis
Inter omnes mitis
Nos culpis solutos
Mites fac et castos

Vitam praesta puram
Iter para tutum
Ut, videntes Jesum
Semper collaetemur

Sit laus Deo Patri
Summo Christo decus
Spiritui sancto
Tribus honor unus
Amen

 

XII. Ave maris stella

Salve, estrela do mar
Prezada mãe de Deus
Sempre virgem
E porta do céu

Recebendo este "Ave"
da boca de Gabriel
Firma-nos na paz
Trocando o nome "Eva"

Solta as algemas dos réus
Dá luz aos cegos
Repele os nossos males
Pede todo o bem

Mostra ser a mãe
Receba por ti as orações
Aquele que por nós nascido
quis ser teu filho

Virgem singular
Mansa entre todas
Uma vez libertos das nossas falhas
Faz-nos mansos e puros

Dá-nos uma vida pura
Prepara uma viagem segura
Para que, vendo Jesus
Sempre sejamos felizes

Gloria ao Pai
Honra ao Cristo supremo
E ao Espírito Santo
Aos três uma só honra
Amém

 

XIII. Magnificat

Magnificat anima mea Dominum
et exultavit spiritus meus in Deo Salutari meo

Quia respexit humilitatem ancillae suae
ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes

Quia fecit mihi magna qui potens est
et sanctum nomen ejus

Et misericordia ejus a progenie
in progenies timentibus eum

Fecit potentiam in brachio suo
dispersit superbos mente cordis sui

Deposuit potentes de sede
Et exaltavit humiles

Esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes

Suscepit Israel puerum suum
recordatus misericordiae suae

Sicut locutus est ad patres nostros
Abraham et semini ejus in saecula

Gloria Patri, et Filio et Spiritui Sancto
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum
Amen

 

XIII. Magnificat

Minha alma engrandece o Senhor
e meu espírito exulta em Deus, meu salvador

Porque olhou para a humildade de sua serva
doravante todas as gerações me chamarão de bem-aventurada

pois o Todo-poderoso fez grandes coisas em meu favor
e seu nome é santo

e sua misericórdia perdura de geração
em geração para aqueles que o temem

Agiu com a força de seu braço
dispersou os homens de coração orgulhoso

Depôs poderosos de seus tronos
e a humildes exaltou

Cumulou de bens a famintos
e despediu ricos de mãos vazias

Socorreu Israel, seu servo
lembrado de sua misericórdia

conforme prometera a nossos pais
em favor de Abraão e de sua descendência, para sempre

Glória ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo
Assim como era no princípio, agora e sempre
pelos séculos dos séculos
Amém

 

 

 

[ 1 ]   [ 2 ]   [ 3 ]   [ 4 ]   [ 5 ]   [ 6 ]   [ 7 ]   [ 8 ]   [ 9 ]   [ 10 ]   [ 11 ]   [ 12 ]   [ 13 ]