| |
www.audicoelum.mus.br
Textos e traduções (12)
Lamentações do Profeta Jeremias - Orlando di Lasso
1585
Feria quinta in Cœna Domini |
Lamentatio Prima Primi Diei |
Incipit Lamentatio Jeremiæ Prophetæ
ALEPH
Quomodo sedet sola civitas plena populo!
Facta es quasi vidua domina gentium;
princeps provinciarum facta est sub tributo.
BETH
Plorans ploravit in nocte
et lacrimæ ejus in maxillis ejus;
non est qui consoletur eam,
ex omnibus caris ejus;
omnes amici ejus spreverunt eam,
et facti sunt ei inimici.
GHIMEL
Migravit Judas propter adflictionem,
et multitudinem servitutis;
habitavit inter gentes, nec invenit requiem;
omnes persecutores ejus aprehenderunt eam inter angustias.
Jerusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum.
|
Início da Lamentação do Profeta Jeremias
א
Como está solitária a cidade tão povoada!
Fez-se como viúva, a grande entre as nações;
a princesa entre as províncias, subjugada em tributos.
ב
Ela chora noite adentro
e lágrimas cobrem sua face;
ninguém mais a consola,
entre os que a amavam;
todos os amigos a traíram,
e tornaram-se inimigos.
ג
O reino de Judá foi exilado em sofrimento
e árdua servidão;
habita entre as nações, sem achar repouso;
seus perseguidores alcançaram-no em lugares estreitos.
Jerusalém,
converta-se ao Senhor, seu Deus.
|
Lamentatio Secunda Primi Diei |
ZAIN
Recordata est Jerusalem dierum adflictionis suæ, et prævaricationis,
omnium desiderabilium suorum,
quæ habuerat a diebus antiquis,
cum caderet populus ejus in manu hostili,
et non esset auxiliator;
viderunt eam hostes et deriserunt sabbata ejus.
HETH
Peccatum peccavit Jerusalem,
propterea instabilis facta est;
omnes qui glorificabant eam spreverunt illam,
quia viderunt ignominiam ejus:
ipsa autem gemens et conversa est retrorsum.
TETH
Sordes ejus in pedibus ejus,
nec recordata est finis sui;
deposita est vehementer,
non habens consolatorem.
Vide, Domine, aflictionem meam,
quoniam erectus est inimicus.
Jerusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum.
|
ז
Recorda-se, Jerusalém, dos dias de miséria e aflição,
de todos os tesouros
que existiam nos tempos antigos,
quando seu povo caiu diante do inimigo
e ninguém veio socorrê-lo;
ao vê-la, seus inimigos zombaram de sua ruína.
ח
Gravemente pecou Jerusalém,
e tornou-se impura;
todos os que a honravam, vendo-lhe nua,
agora a desprezam;
e ela, gemendo, esconde o rosto.
ט
Traz sua impureza sobre suas vestes,
sem preocupar-se com o futuro;
imensa é a sua decadência,
e não há quem a console.
Olhai, Senhor, a minha aflição,
e a soberba do meu inimigo.
Jerusalém,
converta-se ao Senhor, seu Deus.
|
Lamentatio Tertia Primi Diei |
LAMED
O vos omnes qui transitis per viam,
attendite, et videte
si est dolor sicut dolor meus!
Quoniam vindemiavit me,
ut locutus est Dominus,
in die iræ furoris sui.
MEM
De excelso misit ignem in ossibus meis,
et erudivit me:
expandit rete pedibus meis,
convertit me retrorsum;
posuit me desolatam,
tota die mœrore confectam.
NUN
Vigilavit jugum iniquitatum mearum
in manu ejus
convolutæ sunt et inpositæ collo meo;
infirmata est virtus mea;
dedit me Dominus in manu de qua non potero surgere.
Jerusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum.
|
ל
Ó vós todos que passais pelo caminho,
olhai e julgai
se existe dor igual à minha dor!
Pois fui afligido,
o Senhor me castigou
no dia de sua impetuosa ira.
מ
Do alto lançou um fogo até meus ossos,
que os devora.
Sob meus pés armou uma rede,
e me fez recuar;
fez-me desolado,
amargurado o dia todo.
נ
O jugo das minhas transgressões está atado
em suas mãos,
pesando-me ao pescoço;
ele enfraquece minhas forças;
o Senhor me entregou em mãos das quais não consigo libertar-me.
Jerusalém,
converta-se ao Senhor, seu Deus.
|
Feria sexta in Parasceve |
Lamentatio Prima Secundi Diei |
De Lamentatione Jeremiæ Prophetæ.
HETH
Cogitavit Dominus dissipare
murum filiæ Sion;
tetendit funiculum suum,
et non avertit manum suam a perditione
luxitque antemurale, et murus pariter dissipatus est.
TETH
Defixæ sunt in terra portæ ejus,
perdidit et contrivit vectes ejus;
regem ejus et principes ejus in gentibus:
Non est lex,
et prophetæ ejus non invenerunt visionem a Domino.
JOD
Sederunt in terra,
conticuerunt senes filiæ Sion;
consperserunt cinere capita sua,
accincti sunt ciliciis;
abjecerunt in terra capita sua virgines Juda.
Jerusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum.
|
Da lamentação do Profeta Jeremias
ח
O Senhor cogitou destruir
os muros da filha de Sião;
estendeu o prumo
sem retirar sua mão demolidora,
fortaleza e muro, juntos desmoronaram.
ט
Enterrou sob a terra as suas portas,
destruiu e quebrou suas trancas;
seu rei e seus príncipes estão entre os pagãos:
Não há lei,
e seus profetas não mais recebem as visões do Senhor.
י
Sentados no chão,
silenciosos, estão os anciãos da filha de Sião;
jogam pó sobre a cabeça,
vestidos com trapos;
inclinam a cabeça até o chão as virgens de Judá.
Jerusalém,
converta-se ao Senhor, seu Deus.
|
Lamentatio Secunda Secundi Diei |
MEM
Cui conparabo te,
vel cui adsimilabo te, filia Jerusalem?
Cui exæquabo te, et consolabor te,
virgo, filia Sion?
Magna est enim velut mare contritio tua;
quis medebitur tui?
NUN
Prophetæ tui viderunt tibi falsa et stulta;
nec aperiebant iniquitatem tuam,
ut te ad pœnitentiam provocarent,
viderunt autem tibi adsumptiones falsas et ejectiones.
SAMECH
Plauserunt super te manibus
omnes transeuntes per viam;
sibilaverunt et moverunt caput suum
super filiam Jerusalem:
Hæecine est urbs,
dicentes, perfecti decoris,
gaudium universæ terræ?
Jerusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum.
|
מ
A quem lhe comparar?
Com quem se parece, filha de Jerusalém?
Quem irá salvar-lhe e consolar-lhe,
virgem, filha de Sião?
Imensa como o mar é sua decadência:
quem lhe acudirá?
נ
Teus profetas viram para ti falsidades e tolices;
não revelaram tua maldade,
o que mudaria sua sorte,
foram oráculos de mentiras e sedução.
ס
Batem palmas
todos os que passam ao lhe verem,
assobiam e balançam a cabeça
sobre a filha de Jerusalém:
Esta é a cidade
que diziam ser a perfeição da beleza,
a alegria de toda a terra?
Jerusalém,
converta-se ao Senhor, seu Deus.
|
Lamentatio Tertia Secundi Diei |
ALEPH
Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis ejus.
Me minavit;
et adduxit in tenebras, et non in lucem.
BETH
Vetustam fecit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
Ædificavit in gyro meo,
et circumdedit me felle et labore.
GHIMEL
Circumædificavit, adversum me,
ut non ingrediar agravavit conpedem meam.
Conclusit vias meas lapidibus quadris,
semitas meas subvertit.
Jerusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum.
|
א
Eu sou o homem que conheceu a miséria
sob a vara de seu furor.
Ele me conduziu;
e me fez andar nas trevas e não na luz.
ב
Consumiu minha pele e minha carne,
triturou meus ossos.
Encurralou-me,
e envolveu-me em veneno e sofrimento.
ג
Cercou-me com muros sem saída,
carregou-me de pesadas correntes.
Fechou minhas estradas com pedras lavradas,
obstruiu o meu caminho.
Jerusalém,
converta-se ao Senhor, seu Deus.
|
Sabbato Sancto |
Lamentatio Prima Tertii Diei |
De Lamentatione Jeremiæ Prophetæ.
HETH
Misericordiæ Domini,
quia non sumus consumpti;
quia non defecerunt miserationes ejus.
Novie diluculo multa,
est fides tua.
TETH
Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animæ quærenti illum.
Bonum est, præstolari cum silentio
salutare Dei.
Bonum est viro cum portaverit jugum
ab adolescentia sua.
JOD
Sedebit solitarius et tacebit,
quia levavit super se.
Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
Dabit percutienti se maxillam,
saturabitur opprobriis.
Jerusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum.
|
Da lamentação do Profeta Jeremias
ח
Graças ao Senhor
não fomos destruídos,
sua misericórida não se esgotou.
Toda manhã ela se renova,
grande é sua fidelidade.
ט
O Senhor é bom para quem nele confia,
para a alma que o procura.
É bom esperar em silêncio
o socorro do Senhor.
É bom para o homem suportar seu jugo
desde a juventude.
י
Que esteja só e em silêncio,
quando Deus lho determinar.
Que ponha sua boca no pó,
talvez haja esperança.
Que estenda sua face a quem o fere,
e se farte de afrontas.
Jerusalém,
converta-se ao Senhor, seu Deus.
|
Lamentatio Secunda Tertii Diei |
ALEPH
Quomodo obscuratum est aurum,
mutatus est color optimus!
Dispersi sunt lapides sanctuarii
in capite omnium platearum!
BETH
Filii Sion inclyti,
et amicti auro primo,
quomodo reputati sunt in vasa testea,
opus manuum figuli!
GHIMEL
Sed et lamiæ nudaverunt mammam,
lactaverunt catulos suos:
filia populi mei crudelis
quasi struthio in deserto
Jerusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum.
|
א
Como se escureceu o ouro,
alterou-se a cor do ouro mais puro!
As pedras sagradas foram dispersadas
pelas esquinas de todas as ruas!
ב
Os ilustres filhos de Sião,
tão estimados quanto o ouro puro,
são considerados como vasos,
obra das mãos de um oleiro!
ג
Mesmo os chacais dão o peito,
amamentam suas crias:
mas a filha do meu povo tornou-se cruel,
como os avestruzes no deserto.
Jerusalém,
converta-se ao Senhor, seu Deus.
|
Lamentatio Tertia Tertii Diei |
Incipit Oratio Jeremiæ Prophetæ.
Recordare, Domine, quid acciderit nobis
intuere et respice opprobrium nostrum.
Hereditas nostra versa est ad alienos
domus nostræ ad extraneos.
Pupilli facti sumus absque patre
matres nostræ quasi viduæ.
Aquam nostram pecunia bibimus
ligna nostra pretio conparavimus.
Cervicibus nostris minabamur
lassis non dabatur requies.
Ægypto dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
Jerusalem,
convertere ad Dominum Deum tuum.
|
Início da Oração do Profeta Jeremias
Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu;
olhai e considerai nossa desonra.
Nossa herança passou a estranhos
nossas casas a desconhecidos.
Somos órfãos e não temos pai
nossas mães são como viúvas.
Pagamos para beber nossa água
nossa lenha também compramos.
Carregamos o jugo sobre o pescoço
exaustos, não nos dão descanso;
Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para nos saciarmos de pão.
Jerusalém,
converta-se ao Senhor, seu Deus.
|
Messe de Requiem - André Campra
Requiem - Introït
Requiem æternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem:
Exaudi orationem meam,
ad te omnis caro veniet.
Requiem æternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
|
Introito
Repouso eterno dá-lhes, Senhor,
E a luz perpétua os ilumine.
Tu és digno de hinos, ó Deus, em Sião,
e a ti rendemos homenagens em Jerusalém:
Ouve a minha oração,
diante de Ti toda carne comparecerá.
Repouso eterno dá-lhes, Senhor,
e a luz perpétua os ilumine. |
Kyrie
Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison
|
Kyrie
Senhor, tem piedade
Cristo, tem piedade
Senhor, tem piedade
|
Graduel
Requiem æternam dona eis Domine,
et lux perpetua luceat eis.
In memoria æterna erit justus.
Ab auditione mala non timebit.
|
Gradual
Repouso eterno dá-lhes, Senhor,
e a luz perpétua os ilumine.
A memória do justo é eterna.
Ele não teme as más noticias. |
Offertoire
Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium defunctorum
de pœnis inferni et de profundo lacu:
Libera eas de ore leonis,
Ne absorbeat eas tartarus,
ne cadant in obscurum:
Sed signifer sanctus Michael
repræsentet eas in lucem sanctam:
Quam olim Abrahæ promisisti
et semini ejus.
Hostias et preces tibi, Domine,
laudis offerimus:
Tu suscipe pro animabus illis,
quarum hodie memoriam facimus:
Fac eas, Domine,
de morte transire ad vitam.
Quam olim Abrahæ promisisti
et semini ejus.
|
Ofertório
Senhor Jesus Cristo, Rei da Glória,
liberta as almas de todos os que morreram fiéis
das penas do inferno e do lago profundo:
Libertai-as da boca do leão
Que não sejam absorvidas no inferno,
nem caiam na escuridão:
Mas que o santo arcanjo Miguel
as introduza na luz santa:
Conforme prometeste a Abraão
e à sua descendência.
Sacrifícios e preces a Ti, Senhor,
oferecemos com louvores:
Recebe-os em favor daquelas almas,
Das quais hoje nos lembramos:
Fazei-as, Senhor,
da morte passarem para a vida.
Conforme prometeste a Abraão
e à sua descendência. |
Sanctus
Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus, Deus Sabaoth
Pleni sunt cœli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
|
Santo
Santo, Santo, Santo
Senhor Deus do Universo.
Cheios estão os céus e a terra da Tua glória.
Hosana nas alturas.
|
Agnus Dei
Agnus Dei
qui tollis peccata mundi:
donna eis requiem
Agnus Dei
qui tollis peccata mundi:
donna eis requiem sempiternam.
|
Cordeiro de Deus
Cordeiro de Deus
que tira os pecados do mundo:
dai-lhes o repouso
Cordeiro de Deus
que tira os pecados do mundo:
dai-lhes o repouso eterno |
Post-Communion
Lux æterna luceat eis, Domine:
Cum Sanctis tuis in æternum:
quia pius es.
Requiem æternam dona eis, Domine:
Et lux perpetua luceat eis.
Cum Sanctis tuis in æternum:
quia pius es. |
Após a Comunhão
Que a luz eterna os ilumine, Senhor:
Com os teus santos pela eternidade:
pois és piedoso.
Repouso eterno dá-lhes, Senhor:
E que a luz perpétua os ilumine.
Com os teus santos pela eternidade:
pois és piedoso. |
[ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [
6 ] [
7 ] [
8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ]
|